Chinese New Year Activities

 

项目介绍 / Introduction

1) 北京风筝哈制作技艺

传承人:哈亦琦

哈氏风筝起源于清朝末年,至今已有160多年的历史。哈氏风筝工艺包含“扎”、“糊”、“绘”、“放”,技艺用料讲究、造型比例适中、交接严谨、美观大方、构图丰满,繁而不失整,简而不失丰富。它的构图色泽明快、稳重大方,色彩对比强烈,具备吃大风,起飞快,高而稳的特点。

Hashi Kite Techniques

Inheritor: Ha Yiqi

Originating from the late Qing Dynasty, the Hashi Kite boasts more than 160 years of history. The technique of the Hashi Kite combines

enlacing, pasting, painting and specific skills for kite-flying. Hashi Kites are meticulously made from carefully chosen materials, and are designed to be well-proportioned and graceful, striking a perfect balance between complexity and neatness. The colors of these kites are bright and elegant with strong hue contrast. They take off easily and can fly high and steadily against strong winds.

2) 面塑

传承人:张宝琳

面塑是一种制作简单但艺术性很高的民间工艺品。它先是用面粉、糯米粉为主要原料,再加上色彩、石蜡、蜂蜜等成分,经过防裂防霉处理,制成柔软的各色面团。捏面人根据所需,用这些面团在手中几经捏、搓、揉、掀,用小竹刀灵巧地点、切、刻、划,塑成身、手、头面,披上发饰和衣裳,顷刻之间,各种各样的艺术形象便脱手而成。面塑可供食用或收藏,常见于庙会、传统节日等。

Dough Sculpture

Inheritor: Zhang Baolin

Dough sculpture is a kind of folk craft with great artistic value despite using simple techniques. Folk artists made doughs of different colors from flour and sticky rice starch mixed with pigments, paraffin wax and honey, after applying special techniques to prevent them from developing sun cracks or becoming moldy. Then, the artists pinch, knead or roll these doughs and use bamboo gravers to prick, cut or carve on them to create the different body parts and facial features of sculptures, as well as their hair ornaments and clothes, producing different kinds of sculptures in an instant. The sculptures are edible and can also be kept as artifacts, and are frequently seen at temple fairs and on traditional festive occasions.

3) 剪纸

传承人:杨钺

剪纸是用剪刀或刻刀在纸上剪刻花纹,用于装点生活或配合其他民俗活动的一种民间艺术。北京剪纸工艺采用镂空的手法,阳纹剪纸必须线线相连,阴纹剪纸必须线线相断,由此产生了千刻不落,万剪不断的结构。北京剪纸传承赓续的视觉形象和造型格式,蕴涵了丰富的文化历史信息,表达了民众的社会认识、道德观念、实践经验、生活理想和审美情趣,具有多重社会价值。

Paper-cutting

Inheritor: Yang Yue

Paper-cutting is an important type of Chinese folk art mostly used for decorative purposes or in folk traditions. Beijing paper-cutting is an artistry featuring hollowed patterns. Artists use scissors or knives to cut out patterns on papers along with proportioned creases, of which “yang” creases are always connected to each other so as to produce carved out shapes while “yin” creases represent chunks to be removed. Skilled crafters can carve out highly sophisticated drawings without having the paper falling apart even after countless cuts. A traditional craftsmanship still practiced to this day, Beijing paper-cutting has great social value in different dimensions. Its visual image and design carry rich cultural and historical messages, reflecting the social life, morals, cultural and esthetic values, and aspirations of the people.

 

error: